sábado, 29 de septiembre de 2007

Portugués del día a día...

Aquí os dejo una pequeña lección de portugués útil. Las expresiones que se usan y las que se deberían usar. Como podéis ver, muchos paralelismos a ambos lados de Olivenza/Olivença.

PD: vale, lo reconozco, me han abandonado las musas... por eso este post de fin de semana. ¡A descansar!

Em vez de : NEM QUE TE FODAS!

Usar: Não tenho a certeza se vai ser possível.

Em vez de : CAGANDO E ANDANDO!

Usar: Não vejo razão para preocupações.

Em vez de : MAS QUE CARALHO É QUE EU TENHO A VER COM ESTA MERDA?

Usar : Inicialmente eu não estava envolvido neste projecto.

Em vez de : CARALHO!

Usar: Interessante.

Em vez de : FODA-SE. NÃO VAI LÁ, NEM À LEI DO CARALHO!

Usar: Há razões de ordem técnica que impossibilitam a concretização da tarefa.

Em vez de : PUTA DE MERDA, NÃO HÁ NENHUMA VACA QUE ME FALE ASSIM!

Usar : Precisamos melhorar a comunicação interna.

Em vez de : NA PEIDA É UM DESCANSO!

Usar: Talvez eu possa trabalhar até mais tarde.

Em vez de : O GAJO É UMA MERDA!

Usar: Ele não está familiarizado com o problema.

Em vez de : VAI PR'A PUTA QUE TE PARIU!

Usar: Desculpe.

Em vez de : VAI PR'A PUTA QUE TE PARIU. CABRÃO DO CARALHO!

Usar : Desculpe, senhor.

Em vez de : BANDO DE FILHOS DA PUTA!

Usar: O responsável do projecto não ficou satisfeito com o resultado do trabalho.

Em vez de : FODA-SE! DESENRASCA-TE!

Usar: Infelizmente, não posso ajudar.

Em vez de : TRABALHO DE MERDA!

Usar: Interessante, adoro desafios.

Em vez de : METE ESSA MERDA NO CÚ!

Usar: Está muito bem, mas por favor refaça esta parte do trabalho.

Em vez de : AH, SE EU APANHO O FILHA DA PUTA QUE FEZ ESTA MERDA!

Usar : Precisamos de reforçar o nosso programa de formação.

Em vez de : ESTA MERDA ESTÁ INDO PR'O CARALHO!

Usar: OS índices de produtividade da empresa estão a apresentar uma queda sensível.

Em vez de : ESTÁ TUDO FODIDO!

Usar: Este projecto não vai gerar o retorno previsto.

Em vez de : EU SABIA QUE ÍA DAR MERDA!

Usar: Desculpe, eu poderia ter alertado, se tivesse sido consultado.

Em vez de : FODA-SE! VAI SAIR CAGADA OUTRA VEZ!

Usar: Apesar do esforço, teremos outra não conformidade.


7 atrevidos comentarios:

Laura Jones dijo...

los dos don portugués, no?

coxis dijo...

eu me quedo com

"vai pr'a puta que te pariu. Cabrao do caralho!"

e com

"ah, se eu apanho o filha da puta que fez esta merda!"

la nena dijo...

Me quedo con ¡¡¡Caralho!!!

Le he dejado a Meg un recadillo para tí.
A veces las casualidades, traspasan fronteras..Bicos!

Unknown dijo...

Es divertido ver a un portugues renegando.

Un argentino también es un hartón de reír.

Anónimo dijo...

Por mucha "merda" ke lleve, el portugues me sigue pareciendo demasiado blandito como para descargar iras, donde se ponga un " ¡ Acho pijo!", ke se kite lo demás.

Shepperdsen dijo...

* Dear María... no estoy yo como pa ponerme a traducir. Eso se consideraría intrusismo profesional. Lo mío son las bio-cosas. Como los BIO de Danone, los BIOcombustibles, los BIOblotecarios, los BIOladores...

* Dear Coxis, me deja muerto con ese don de lenguas suyo. Le delata la profesión. Pues sí, ha ido usted a elegir las frases más curradas... por que es como el chiste, que de cada 10 palabras, 11 son palabroes.

* Dear Lanena, en cambio usted, ¡qué sencilla a la par que directa! Ya me ha llegado su recado, pero para más detalles, ya sabe, shepperdsen@gmail.com Y sabiendo lo que sé, ahora sí que no me atrevo a poner más posts lingüísticos ;).

* Dear Chiringui, pues sí, porque pueden ser ruidosos, pero inofensivos. En cambio, un ruso o un polaco jurando en arameo dan bastante más miedo. Y no les digo ná un USAdonidense, que en cualquier momento, si le tocas mucho la moral te puede mandar a Guantánamo...

* Dear MM, si es que la cosa no está en las palabras, sino en la forma de decírlas... De ahí que después de un par de meses el portugués dejara de sonarme sexy o romántico para ver que puede ser igual de barriobajero que el murciano más profundo. Lo mismo me pasó con el francés... Mitos lingüísticos que caen...

Isabel Sira dijo...

Gracias por la clase. Estaba harta de que mi portugués se redujera a palabras corteses y biensonantes. Tomo nota de todo y, lo mismo, en breve recibes mis canciones de capoeira para que las traduzcas...;) (Una que es de natural abusón..je je)